Bible online version English [Biblia wersja Angielska]

Biblia-zbior ksiag religijnych judaizmu i chrzescijanstwa


Biblia czyli Pismo Swiete Starego i Nowego Testamentu, to zbior ksiag religijnych judaizmu i chrzescijanstwa. Biblia powstawala w ciagu wiekow i przyjmuje sie, ze najstarsze teksty Starego Testamentu powstaly w XIII w. p.n.e. a najmlodsze pochodza z w. I p.n.e. Ksiegi Nowego Testamentu umieszcza sie przedziale od 51 do 96 r. po narodzeniu Chrystusa.

Biblia zajmuje niezwykle miejsce w kulturze swiata stajac sie zrodlem kultury europejskiej.

W sferze moralnej przyjeto powszechnie uznawac prezentowane w niej przykazania dekalogu za podstawe stosunkow miedzyludzkich.

W sferze kulturowej stala sie inspiracja dla literatury, rzezby, malarstwa i muzyki; skarbcem wzorow osobowych i postaw, fabul, watkow i motywow, metaforyki i stylistyki. Dzielo powszechnie znane, interpretowane i wykorzystywane stanowi wspolny repertuar srodkow wyrazowych, ktore poprzez literature weszly do jezyka potocznego. Przeklady

Najdawniejszym tlumaczeniem Starego Testamentu pochodzacym z III-II w. p.n.e. jest Septuaginta, czyli tlumaczenie "siedemdziesieciu". Byl to przeklad na j. grecki sporzadzony w Aleksandrii dla Zydow nie wladajacych innym jezykiem.

Pelnego przekladu Biblii na j. lacinski, zwanego Wulgata, dokonano na przelomie IV i V w. n.e. Przypisuje sie go sw. Hieronimowi. Sobor trydencki obradujacy w XVI w. uznal ten przeklad za tekst obowiazujacy w kosciele rzymsko-katolickim.

Na jezyki narodowe tlumaczono Pismo swiete juz w wiekach srednich. Z doby tej dochowaly sie dwa pelne tlumaczenia najpiekniejszej ksiegi, Psalterza: "Psalterz florianski" z konca w. XIV i "Psalterz pulawski", najprawdopodobniej z poczatku w. XVI.

Istnialo tez tlumaczenie Biblii z wieku XV noszace nazwe Biblii krolowej Zofii lub szaroszpatackiej.

Prawdziwy renesans przekladow Pisma sw. zaczal sie w XVI w., co przede wszystkim bylo zwiazane z reformacja.

Do najwybitniejszych tlumaczen psalmow Dawida naleza: * przeklad calosci proza Mikolaja Reja znany z wydania w r. 1555, zapewne nie pierwszego
* niezwykle piekne tlumaczenie wierszem Jana Kochanowskiego, ktore po ukazaniu sie w 1580 r. "Melodii na Psalterz polski" Mikolaja Gomolki, na trwale zagoscilo w kosciolach katolickich i protestanckich.

Z czasem siegnieto do Nowego Testamentu. Pierwsi zabrali sie do tego luteranie z Prus Wschodnich. W latach 1551-1553 pojawily sie, oglaszane czesciami, poczawszy od czterech Ewangelii, tlumaczenia Jana Murzynowskiego.

Pierwsze calkowite anonimowe tlumaczenie calego Nowego Testamentu wyszlo w 1556 r. u Szarffenberga w Krakowie.

Wreszcie podjeto trud tlumaczenia calej Biblii, ktorego efektem staly sie przeklady: � katolicki, tj. Biblia Jana Leopolity (1561), � kalwinski, Biblia brzeska, czyli radziwilowska (1563), � ariansko-socynianski, Biblia nieswieska, Szymona Budnego (1572).

Przelom wiekow XVI i XVII przyniosl pelne katolickie tlumaczenie Pisma sw. zwane Biblia Wujka (1599).O wadze tej pracy moze swiadczyc fakt, ze przeklad ten zastapiony zostal w liturgii Kosciola dopiero w okresie II Watykanskiego Soboru Biblia Tysiaclecia wydana w 1965.

The Book of Mark

Main Page


Chapter 7



1: Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

2: And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

3: For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

4: And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

5: Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

6: He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
Isa 29:13 Matt 15:8

7: Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Isa 29:13 Matt 15:9

8: For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

9: And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10: For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
Ex 20:12, 21:17

11: But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

12: And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

13: Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

14: And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, andunderstand:

15: There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but thethings which come out of him, those are they that defile the man.

16: If any man have ears to hear, let him hear.

17: And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18: And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

19: Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

20: And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

21: For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22: Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

23: All these evil things come from within, and defile the man.

24: And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

25: For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

26: The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27: But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

28: And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

29: And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

30: And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

31: And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32: And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33: And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34: And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35: And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed,and he spake plain.

36: And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37: And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb tospeak.
Mark 8



Chlodnie | Truck for sale | Ciezarowe | Forum Ciezarowe | Bible OnLine

         links :



        

Copyright © All Rights Reserved